<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Your Assignment – Should You Choose To Accept It</title>
	<atom:link href="http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/</link>
	<description>"Dream as if you'll live forever, live as if you'll die today." - James Dean</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 18:09:12 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: Chiriquí Chatter &#187; Blog Archive &#187; Comments Are Important To A blog And The Blogger</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-40543</link>
		<dc:creator>Chiriquí Chatter &#187; Blog Archive &#187; Comments Are Important To A blog And The Blogger</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 19:10:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-40543</guid>
		<description>[...] long ago I did a post on the plaque, in the David Airport, with the poem “Al Volver”. I solicited aid, from a capable person, to [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] long ago I did a post on the plaque, in the David Airport, with the poem “Al Volver”. I solicited aid, from a capable person, to [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Don Ray</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-38222</link>
		<dc:creator>Don Ray</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Mar 2008 01:40:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-38222</guid>
		<description>Hi Roberto. I am pleased that you dropped in and that I brought back memories for you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Roberto. I am pleased that you dropped in and that I brought back memories for you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: RobertO Anguizola Hardesty</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-38220</link>
		<dc:creator>RobertO Anguizola Hardesty</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Mar 2008 01:30:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-38220</guid>
		<description>As Grandson and Youngest Son to Leda. (Hi Mom). I Thank you for giving me a deeper understanding of my grandfather. As a boy we would go there to his ranch, ride horses and be "Bacero's?" (cowboys) . The times there will remain w/ me always, for a part of me shall always be CHIRICANO.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As Grandson and Youngest Son to Leda. (Hi Mom). I Thank you for giving me a deeper understanding of my grandfather. As a boy we would go there to his ranch, ride horses and be &#8220;Bacero&#8217;s?&#8221; (cowboys) . The times there will remain w/ me always, for a part of me shall always be CHIRICANO.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Don Ray</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-38209</link>
		<dc:creator>Don Ray</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 21:19:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-38209</guid>
		<description>Leda,

I thought it was a beautiful poem and both I and Omar, who did the translation, enjoy the role that words play in our lives. When they are beautifully written and heartfelt, they are very moving.

Thank you for writing and thanks also to whoever sent you the link to my blog.

Don Ray</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Leda,</p>
<p>I thought it was a beautiful poem and both I and Omar, who did the translation, enjoy the role that words play in our lives. When they are beautifully written and heartfelt, they are very moving.</p>
<p>Thank you for writing and thanks also to whoever sent you the link to my blog.</p>
<p>Don Ray</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Leda</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-38207</link>
		<dc:creator>Leda</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 21:10:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-38207</guid>
		<description>Recently a friend gave me your web address, that I immediately opened to read news from my hometown. I can't tell you how pleasantly surprised I was to see that you had posted my late father's poem "Al Volver," as well as its translation. 

To you and the translator my heartfelt thanks for letting a wider audience know about my father's love for his native land, beautifully expressed in his poetry. In addition to being a poet, he was a journalist and had a very popular radio broadcast. His articles were straightforward; he was never afraid to criticize the wrongdoings of anyone or of the government.

For your information, he also designed the flag of Chiriqui, proudly displayed throughout the province. 

Again, thank you for your tribute to my late father.

Sincerely, 
Leda</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Recently a friend gave me your web address, that I immediately opened to read news from my hometown. I can&#8217;t tell you how pleasantly surprised I was to see that you had posted my late father&#8217;s poem &#8220;Al Volver,&#8221; as well as its translation. </p>
<p>To you and the translator my heartfelt thanks for letting a wider audience know about my father&#8217;s love for his native land, beautifully expressed in his poetry. In addition to being a poet, he was a journalist and had a very popular radio broadcast. His articles were straightforward; he was never afraid to criticize the wrongdoings of anyone or of the government.</p>
<p>For your information, he also designed the flag of Chiriqui, proudly displayed throughout the province. </p>
<p>Again, thank you for your tribute to my late father.</p>
<p>Sincerely,<br />
Leda</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Don Ray</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37725</link>
		<dc:creator>Don Ray</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 12:20:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37725</guid>
		<description>Hi James, I think the "easternmost" was my problem of using Google to do the majority of the translation about the author. Obviously it should be Westernmost, but I think the word in Spanish was "oeste" and that always confuses me.

I have corrected it in the post. Thanks for bring it to my attention.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi James, I think the &#8220;easternmost&#8221; was my problem of using Google to do the majority of the translation about the author. Obviously it should be Westernmost, but I think the word in Spanish was &#8220;oeste&#8221; and that always confuses me.</p>
<p>I have corrected it in the post. Thanks for bring it to my attention.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: James Feltus</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37680</link>
		<dc:creator>James Feltus</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 04:55:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37680</guid>
		<description>Great poem! Thanks, Don and Omar!

However, Don, the author of the write-up you cited could benefit from a little map study:
"(Chiriquí), the easternmost territory of the Republic"

BTW, nice site, Omar; I saved it, and thanks. Going right now to update firefox and send the frog joke to friends.

James
Another faithful reader, among the many appreciative "Chiriqui Chatter" fans.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great poem! Thanks, Don and Omar!</p>
<p>However, Don, the author of the write-up you cited could benefit from a little map study:<br />
&#8220;(Chiriquí), the easternmost territory of the Republic&#8221;</p>
<p>BTW, nice site, Omar; I saved it, and thanks. Going right now to update firefox and send the frog joke to friends.</p>
<p>James<br />
Another faithful reader, among the many appreciative &#8220;Chiriqui Chatter&#8221; fans.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Don Ray</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37642</link>
		<dc:creator>Don Ray</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 20:58:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37642</guid>
		<description>Hi Omar and Hilda. Hilda Omar did an outstanding job of translating this poem into English. In doing so, he captured the intense emotions that the author delivered in Spanish. 

I appreciate it and I am sure others will as well. Omar is a faithful reader of Chiriquí Chatter. He has his own blog which you can get to by clicking his name before his comment. He follows technology, interesting English situations and other items that happen to catch hi interest. His native language is Spanish, but his blog is in English and it shows what an excellent English student he was.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Omar and Hilda. Hilda Omar did an outstanding job of translating this poem into English. In doing so, he captured the intense emotions that the author delivered in Spanish. </p>
<p>I appreciate it and I am sure others will as well. Omar is a faithful reader of Chiriquí Chatter. He has his own blog which you can get to by clicking his name before his comment. He follows technology, interesting English situations and other items that happen to catch hi interest. His native language is Spanish, but his blog is in English and it shows what an excellent English student he was.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hilda</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37636</link>
		<dc:creator>Hilda</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 18:39:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37636</guid>
		<description>Hi Mr. Williams &#38; readers:
We should congratulate Mr. Upegui. Probably, some readers could attempt  to give other variations of  the  ending of Soy Chiricano.  I take the idea from  Douglas R. Hofstatder who in Le Ton Beau de Marot  (Bloomsbury) provides, with the help of friends, students, colleagues, poets, family and translators, 88 variations of the tiny poem" A une Damoyselle malade" written by the  sixteen-century French poet Clement Marot.   I highly recommned that book!
Regards,
Hilda</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Mr. Williams &amp; readers:<br />
We should congratulate Mr. Upegui. Probably, some readers could attempt  to give other variations of  the  ending of Soy Chiricano.  I take the idea from  Douglas R. Hofstatder who in Le Ton Beau de Marot  (Bloomsbury) provides, with the help of friends, students, colleagues, poets, family and translators, 88 variations of the tiny poem&#8221; A une Damoyselle malade&#8221; written by the  sixteen-century French poet Clement Marot.   I highly recommned that book!<br />
Regards,<br />
Hilda</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Omar Upegui R.</title>
		<link>http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37631</link>
		<dc:creator>Omar Upegui R.</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 15:19:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chiriquichatter.net/blog/2008/02/29/your-assignment-%e2%80%93-should-you-choose-to-accept-it/#comment-37631</guid>
		<description>Hi Don:

In an effort to help your English-speaking readers understand this beautiful and emotional poem, I've decided to accept your assignment.  The is a free translation and is vulnerable to errors, so please bear with me.

"Upon My Return

With what pleasure I arrive at your bosom,
productive and green, my Chiriquí valley, 
where the fire of your dazing sun
I only conceive a sun of liberty. 

My heart is burning with living joy 
as I return to my noble home, 
while the regional muse brings back the sweet and native snail.  

Once more my breath awakens its inner beats, 
where my intimate songs vibrate 
as well as the yearnings that lie within my chest.

For now I’m able to begin my flight,
and blend with the blue sky 
above the fields of my beloved land.

At last I have before my eyes 
your fertile hills and plains, 
the emerald green of your fields, 
and the crystalline pools of your rivers.

And I contemplate your bountiful crops
fenced by orange groves and palm trees, 
and in the midst of your peaceful slopes, 
like a nest of love:  the huts.

Oh, Valley of the Moon, dearest land!  
Nostalgic, sick and tired, 
today I come close to the foot of your mountains….

Far away, I have thought of you night and day;
I can never forget you, my beloved land,
because I always keep you deep inside of me!

…And I will sing as long as it proudly shines
the splendid sun from up above 
the great Baru to the immense plains,
to tell the world with pride
that not in its glories I base my faith, 
but that my greatest glory is:  BEING A CHIRICANO.

Santiago Anguizola Delgado"

Indeed this is a man very proud of his motherland.  This is a beautiful piece of lyrical poetry.  Thank you for including it in your site, Don.

Regards,

Omar.-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Don:</p>
<p>In an effort to help your English-speaking readers understand this beautiful and emotional poem, I&#8217;ve decided to accept your assignment.  The is a free translation and is vulnerable to errors, so please bear with me.</p>
<p>&#8220;Upon My Return</p>
<p>With what pleasure I arrive at your bosom,<br />
productive and green, my Chiriquí valley,<br />
where the fire of your dazing sun<br />
I only conceive a sun of liberty. </p>
<p>My heart is burning with living joy<br />
as I return to my noble home,<br />
while the regional muse brings back the sweet and native snail.  </p>
<p>Once more my breath awakens its inner beats,<br />
where my intimate songs vibrate<br />
as well as the yearnings that lie within my chest.</p>
<p>For now I’m able to begin my flight,<br />
and blend with the blue sky<br />
above the fields of my beloved land.</p>
<p>At last I have before my eyes<br />
your fertile hills and plains,<br />
the emerald green of your fields,<br />
and the crystalline pools of your rivers.</p>
<p>And I contemplate your bountiful crops<br />
fenced by orange groves and palm trees,<br />
and in the midst of your peaceful slopes,<br />
like a nest of love:  the huts.</p>
<p>Oh, Valley of the Moon, dearest land!<br />
Nostalgic, sick and tired,<br />
today I come close to the foot of your mountains….</p>
<p>Far away, I have thought of you night and day;<br />
I can never forget you, my beloved land,<br />
because I always keep you deep inside of me!</p>
<p>…And I will sing as long as it proudly shines<br />
the splendid sun from up above<br />
the great Baru to the immense plains,<br />
to tell the world with pride<br />
that not in its glories I base my faith,<br />
but that my greatest glory is:  BEING A CHIRICANO.</p>
<p>Santiago Anguizola Delgado&#8221;</p>
<p>Indeed this is a man very proud of his motherland.  This is a beautiful piece of lyrical poetry.  Thank you for including it in your site, Don.</p>
<p>Regards,</p>
<p>Omar.-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
